PreS-K—"Oy, Estie. Be a mensch" is a phrase all too often repeated by her parents and grandmother when the young girl pulls her coat over her head to hide like a turtle, crawls under the dinner table to hang out with her dog, and pretends to be a seagull, a monkey, a fly, and a tiger during various family gatherings and outings. While the literal translation of the Yiddish word "mensch" is "person," it is understood to mean a good person—a person of integrity who acts with compassion and kindness. When Estie's grandmother takes her to the zoo with her friend and her friend's grandson, Petie enjoys Estie's animal antics. But when his ice cream falls on the ground, Estie shares hers, finally winning the praise of her grandmother as a "real mensch." In the end, Estie realizes that it's not so hard to be a mensch, but she wishes she could be a mensch and a moose. There is a disconnect between the grown-ups' desire for Estie to act, literally, like a person and the conclusion of the story where Estie proves that she can be a real mensch and still use her imagination and creativity. Readers can only hope that the adults came to understand this as well. The illustrations are cheerful, animated, and expressive but some modern Jewish grandmothers might be dismayed by the depiction of elderly gray-haired, bun-wearing bubbies with dowdy clothes and sensible shoes. The pleasant illustrations and Yiddish gimmick can't make up for the slight story line and poorly executed message.-Rachel Kamin, North Suburban Synagogue Beth El, Highland Park, IL
Antisocial Estie, overwhelmed by people, would rather imitate animals. As a result, everyone tells her to "be a mensch" ("that means be a person, Es"). During a trip to the zoo, Estie makes a friend by acting like a mensch (in this sense, a kind and selfless person). Colorful round-edged illustrations showing the feisty green-eyed redhead reflect Estie's personal growth.
Be the first reader to comment.
Comment Policy:
Comment should not be empty !!!